Содержание
- Кто такие полиглоты и что их отличает?
- Советы начинающим полиглотам
- Полиглоты: можно ли владеть несколькими языками
- Влияние языков на мозг
- Карьера
- Советы Валерии Петросян по изучению второго языка
- Эмиль Кребс
- Когда пригодится второй язык
- Найдено научных статей по теме — 15
- Билингвизм и билингвальное образование
- Диалог культур в билингвальном образовании студентов
- Основные направления развития билингвального образования
- Непрерывное билингвальное образование: современный контекст
- Билингвальный компонент в системе физкультурного образования
- Билингвальное образование в высшей школе: проблемы и решения
- Дидактико-методические аспекты процесса билингвального образования
- Возможности интеграции в условиях раннего билингвального образования
- Партнерство ДОУ и родителей детей в процессе билингвального образования
- Билингвальное образование в высшей школе: зарубежный и отечественный опыт
- Билингвальное образование в высшей школе: зарубежный и отечественный опыт
- Полиглоты: факты и мифы
- Пробуем, в меру углубляемся, общаемся: советы по изучению иностранного языка
Кто такие полиглоты и что их отличает?
По общему определению, полиглот – это человек, знающий несколько/много языков. Сколько точно скрывается под «несколько» или «много», обычно не уточняется. Со стороны очень впечатляющие выглядят люди, которые могут выразить свои мысли на 7, 10, 15 языках… Однако необходимо иметь в виду, что в большинстве своем полиглоты на высоком уровне знают только 2-3 иностранных языка, а остальными владеют, как правило, уровне выживания или несколько выше. На самом деле, чтобы стать полиглотом не нужны суперспособности – намного важнее желание, высокая мотивация, усидчивость и т.д. Поэтому по факту полиглотом сможет стать каждый, кто поставит перед собой такую цель и планомерно будет ее достигать.
сложнее всего выучить первый языкнепонимание, как именно выстроить учебный процессза помощью преподавателя
Советы начинающим полиглотам
Перспективные или обычные языки — не имеет значения, что вы выберете. Мы собрали список полезных советов, которые помогут любому, кто изучает иностранный язык:
- Не пытайтесь загрузить себя уроками с самого начала. Изучение языка — это долгий, кропотливый процесс, который никогда не дает быстрых результатов. Вам придется набраться терпения. Не нужно посвящать изучению языка все свободное время. Ваш запал может быстро иссякнуть при таком подходе, а он вам понадобится еще долгое время. Составьте график, по которому вы будете уделять урокам по 2-3 часа два-три раза в неделю. Этого будет вполне достаточно.
- Смотрите фильмы с субтитрами на изучаемом языке. Это приятный метод обучения, который совмещает интересное времяпровождение и урок. Читать книги тоже нужно, когда у вас уже есть неплохой багаж знаний. И не стоит вооружаться словарем во время чтения. Это дурной совет. Намного полезнее для обучающегося будет игра в угадывание значения незнакомых слов по смыслу. Проще говоря, если у вас есть переведенные части предложения, то их можно собрать в одну картинку, как пазл.
- Совмещайте изучение грамматики и разговорного языка.
- Найдите носителя языка, который изучает ваш. Общение с таким человеком станет взаимовыгодным сотрудничеством.
- Если вы решили учить сложные языки, письменность которых разительно отличается от вашей родной (арабский, китайский, японский), то используйте приемы мнемоники для лучшего запоминания символов. К примеру, чтобы запомнить написание иероглифа 山 (гора), привяжите к нему какой-то образ. Например он напоминает вам трезубец или подсвечник с тремя свечами. Значит, именно такую ассоциацию нужно закрепить в собственном сознании, хотя с ним все намного проще: эти три горных вершины, стремящиеся ввысь. Мнемоника — это совокупность приемов искусства запоминания, основанная на ассоциациях.
Если вам уже немножко «за» (20, 30, 40), то ваши попытки совершить набег на залежи гранита науки для отчаянного прогрызания туннелей в нем, могут подвергнуться критике. В таком возрасте уже не учат. Начинать нужно было в школе. Сейчас уже слишком поздно. Каждый из вас слышал подобные замечания со стороны близких и не очень близких людей. Зачем вести такие разговоры? Считайте это первым уровнем препятствий на пути к мечте. Вам нужно перебороть неуверенность в себе и поверить в собственные силы.
Давайте обратимся к исследованиям ученых (не британских). С возрастом таламус (это такая крошечная область в мозге, которая обрабатывает сигналы от органов чувств) начинает интенсивнее вырабатывать нуклеозид аденозин. Его избыток запускает ряд процессов, которые мешают восприятию. С возрастом человеку (и не только человеку) становится сложнее воспринимать новую информацию или осваивать принципиально новые навыки. Это в первую очередь касается изучения языков и игре на музыкальных инструментах.
Если вам за 50, а вы решили выучить иврит или научиться играть на виолончели пятую сюиту Баха, то это не значит, что усилия не принесут результата. Результат будет, но гораздо позже, так как вам в отличие от школьника придется приложить больше усилий. Так что никого не слушайте и смело идите за своей мечтой.
И обязательно пройдите тест «Сколько английских слов вы уже знаете», это позволит вам адекватно оценить ваш уровень знания.
-
Добавить в Словарь
-
Новый список слов для Русский -> Русский…
- Создать новый список слов…
-
- Копировать
Полиглоты: можно ли владеть несколькими языками
Поговорка гласит: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек». Разговаривающий на нескольких языках вызывает уважение. Кажется, что мозг такого таланта имеет совершенно иную, отличную от обычной, структуру. Ведь полиглот должен знать множество правил, держать в голове большое количество информации, постоянно читать массу специальной литературы. И это действительно так. Изучение иностранных языков требует трудолюбия, целеустремленности и недюжинной силы воли.
Для начала необходимо разобраться, кто же такие полиглоты. К их числу не принадлежат люди, знающие 2 языка и имеющие представление о третьем. Полиглоты свободно владеют устной и письменной формой не менее 5-ти языков, относящихся к различным лингвистическим группам.
Влияние языков на мозг
Результаты научной работы были опубликованы в научном журнале Brain and Language. В исследовании приняло участие 35 добровольцев, среди которых 17 человек свободно говорили на английском и испанском языках, а остальные 18 знали только английский. Все они по очереди были помещены в аппарат функциональной магнитно-резонансной томографии (фМРТ), который может отслеживать прилив крови к определенным областям головного мозга. Если в одной или нескольких областей скопилась кровь, значит, на данный момент они активны.
Примерно так происходит сканирование мозга через фМРТ
Во время сканирования мозга участники слышали разные слова и видели набор из четырех изображений. На картинках был изображен прозвучавший объект, а также предметы с созвучными названиями. Например, из колонок звучало слово «cloud» (облако), а на картинках были показаны облако, клоун (cloud и clown очень близки по звучанию) и другие созвучные объекты. Перед испытуемыми была поставлена задача, как можно быстрее показать объект, название которого прозвучало из динамиков.
В ходе наблюдения за участниками эксперимента, ученые заметили, что носители двух языков делали выбор гораздо дольше остальных. Однако, это не значит, что они глупые — дело в том, что знание нескольких языков предполагает удержание в уме сразу двух и более «словарей». Так, услышав одно слово, говорящие на нескольких языках люди перебирали в голове большее количество слов и соотносили их с показанными изображениями. Именно поэтому на прохождение испытания у них уходило чуть больше времени. А носителям одного языка было легче — они слышали слово «клоун» и без особых раздумий выбирали соответствующую картинку.
Карьера
Окончив институт, Дмитрий начал карьеру с работы преподавателем. Уже в то время у молодого специалиста сложилось представление о том, как можно проще понять структуру иностранного языка и в кратчайшие сроки заговорить на нем. Постепенно Петров оттачивал собственную методику, параллельно изучая новые языки и наречия.
Лингвист Дмитрий Петров
Осваивал Петров и синхронный перевод. По признанию полиглота, профессия синхрониста — одна из самых сложных в области иностранных языков. Здесь переводчику требуются и безупречное знание языка, и мгновенная реакция, стрессоустойчивость и, конечно, серьезный уровень общей эрудиции. Позднее Дмитрий поделился некоторыми подробностями такой работы, а также курьезными случаями в книге «Магия слова», которую написал вместе с другом, журналистом Вадимом Борейко.
В синхронном переводе Дмитрий достиг серьезных успехов. Полиглота признали одним из лучших специалистов в России, его постоянно приглашали работать на встречах самого высокого уровня. Как Петров признавался в интервью, ему удалось поработать с Михаилом Горбачевым, Борисом Ельциным, Владимиром Путиным и другими политиками и общественными деятелями.
Переводчик Дмитрий Петров
Вскоре Дмитрий Петров открыл собственную школу иностранных языков, получившую название Центр инновационно-коммуникативной лингвистики. В стенах этой школы Петрову удалось то, что раньше казалось невозможным: ученики начинали говорить на выбранном языке уже на первом же занятии, а спустя только 16 уроков спокойно поддерживали повседневные разговоры с носителями языка.
В 2012 году на телеканале «Культура» стартовал новый проект Дмитрия Петрова — программа «Английский за 16 часов». Все 16 уроков, проведенных полиглотом, позволили миллионам зрителей на собственном примере убедиться: изучение иностранного языка бывает простым, увлекательным и главное – результативным.
https://youtube.com/watch?v=LrhyihlqB-U
Первый урок Дмитрия Петрова в программе «Английский за 16 часов»
Пример участников этого нестандартного реалити-шоу и правда мотивирует: 8 человек, не владеющие английским, на первом же занятии начали общаться друг с другом и Дмитрием, а к концу цикла передач уже уверенно обсуждали серьезные темы на иностранном языке.
Участниками шоу стали популярные личности. Так, в первом сезоне за «парту» сели актер Владимир Епифанцев, писатель Олег Шишкин, актриса Александра Ребенок. А во втором сезоне, посвященном итальянскому языку, зрители увидели режиссера Валерию Гай Германику, певицу Настю Задорожную, актрису Анну Старшенбаум и других публичных персонажей. За несколько лет зрители «Полиглота» успели познакомиться с французским, испанским, немецким, а также китайским и хинди.
Дмитрий Петров в программе «Полиглот»
Сам Петров на вопрос «Сколько языков вы знаете?» отвечает с улыбкой. По утверждению полиглота, «знать» даже родной язык полностью невозможно: всегда останутся пласты узкопрофессиональной лексики, не знакомой обывателю. Зато можно легко поддерживать разговор на бытовом уровне, понимать других и доносить собственные мысли.
В активе полиглота — около 50 языков, на которых Дмитрий может читать. Еще порядка 30, на которых переводчик свободно изъясняется, и 8 языков, с которыми готов профессионально работать. Однако и это не предел, признается Дмитрий.
Дмитрий Петров
В основу методики Дмитрия Петрова, по его словам, легли принципы психологии и математики. Прежде всего необходимы мотивация и комфортная обстановка, которые сами по себе означают серьезную часть успеха. Когда первые принципы выполнены, в дело вступает математика, помогающая разложить «дремучий лес» непонятных слов и грамматики на простые формулы и комбинации, которые с легкостью усваиваются за пару занятий.
Советы Валерии Петросян по изучению второго языка
Начинайте изучать второй язык только после того, как освоите первый на базовом уровне (А1 или А2). Но и слишком затягивать тоже не стоит: с возрастом учить языки становится сложнее. Лучше всего начинать изучение второго языка в 5-6 классе.
Изучайте оба языка параллельно. Например, если вы проходите какую-то тему в английском языке – посмотрите эту же тему и в немецком языке. Одинаковые темы есть в учебниках, рассчитанных на разный уровень учеников, отличаются они только сложностью лексики и грамматики. Узнав новое слово на немецком языке, вспомните, как это по-английски. И наоборот, изучая новые слова в английском языке, посмотрите, как они звучат на немецком. Можно составить «тройственный словарь»: слово на одном языке, на другом языке и перевод.
Не бойтесь путаницы. В самом начале изучения языка она неизбежна. Ученики часто путают слова, союзы, артикли, второй язык может «портить» произношение первого языка. Многие слова в английском и немецком пишутся так же, а произносятся по-разному, например, sport – это «спорт» в английском и «шпорт» в немецком. Есть слова, которые одинаково написаны, одинаково читаются, но имеют разный смысл — так называемые ложные друзья переводчика. К примеру, gift – это «подарок» в английском языке и «яд» в немецком. Но это временные сложности. Нужно уделять достаточно времени первому языку и регулярно заниматься вторым, и «разделение» произойдёт само собой.
Каждый день уделяйте новому языку хотя бы 5–10 минут. Не обязательно сидеть над учебниками. Можно послушать радио или посмотреть видео носителя языка на Youtube.
Переведите смартфон на второй язык. Это помогает запомнить распространённые слова и привыкнуть к языку.
Ведите ежедневник на двух языках. Например, можно записывать туда список покупок на одном языке, а рецепты – на другом.
Читайте новости или блоги на втором языке и запоминайте новые слова. Хорошо подходит Twitter – там публикуют короткие сообщения на актуальные темы, которые воспринимаются легче длинных текстов. Читая, старайтесь понять смысл слова по контексту.
Учите не слова, а словосочетания, смысловые блоки, часто встречающиеся обороты
Само по себе заучивание новых слов не всегда помогает строить фразы на иностранном языке.
Уделяйте внимание грамматике, особенно сложным и непонятным моментам. Не старайтесь выучить наизусть грамматические правила, сначала поймите принципы, на которых они построены
С первых дней изучения языка слушайте речь носителей, это закладывает базу правильного произношения и расширяет словарный запас. Запоминайте сленговые выражения, знакомьтесь с разными диалектами.
Используйте приложения и сайты, где можно общаться с носителями языка письменно или с помощью голосовых сообщений. Например, в приложении Tandem можно задать родной язык, желаемый язык изучения, представиться и написать сообщение, на какую тему вы хотите пообщаться. Ваше сообщение появится в общей ленте, а вы увидите сообщения других пользователей и сможете найти себе собеседника с подходящими интересами.
Эмиль Кребс
Немецкого дипломата считают гением в изучении языков, он владел 68 иностранными языками.
Он родился в 1867 году в семье плотника. Посещал обычную деревенскую школу. Изучение языков начал с французско-немецкого словаря, где выучил все слова. Эмиль не знал произношение слов, но с легкостью продемонстрировал свои знания школьному учителю. К концу обучения в школе он знал 12 иностранных языков. Впоследствии обучаясь на юридическом факультете, Кребс успешно изучил восточные языки и культуры, что приблизило его к заветной цели — он мечтал уехать в Китай. В конце XIX века Министерство иностранных дел делегировало его в качестве переводчика в Китай.
На протяжении четверти века он занимался дипломатической деятельностью в Срединной Империи, налаживал политические связи и изучал языки. Он был успешен не только в карьере — его повысили до Советника в посольстве, но и в изучении языков — его произношение стало безукоризненным.
С началом вступления Китая в Первую мировую войну, Эмиль Кребс вернулся в Германию и продолжил работать в Министерстве иностранных дел.
Помимо официальных переводов текстов из более, чем 40 языков, Эмиль постоянно продолжал учиться и изучать новые языки
Ведь он считал, что важно не только понимать языки чужих народов, но и знать их суть, которая основана на историческом прошлом
Скончался Эмиль Кребс от инсульта 31 марта 1930 года во время перевода.
Когда пригодится второй язык
Обучение в странах Европы, как правило, проходит на родных языках, при этом иностранцы могут получить бесплатное высшее образование, успешно сдав языковые тесты. Англоязычные программы в странах Европы тоже есть, но они платные, поэтому выгоднее выучить, например, немецкий язык, который позволит поступить и бесплатно учиться в вузах Германии, Австрии, Швейцарии.
Валерия Петросян: «Германия активно привлекает молодых иностранных специалистов из-за рубежа, существует множество стипендиальных фондов для студентов и аспирантов, в Москве работает Институт Гёте, предлагающий разные курсы и программы для изучения языка. Там же можно поучаствовать в Днях немецкой культуры и поближе познакомиться с этой страной».
Для карьерного роста
Знание второго языка существенно расширяет возможности построить карьеру в России и за границей. На российском рынке работает много компаний из Германии, Франции, Испании, и знание соответствующего языка в дополнение к английскому даёт соискателю большое преимущество.
Кроме того, знание второго языка существенно повышает зарплату переводчиков, менеджеров внешнеэкономической деятельности, секретарей-референтов.
Валерия Петросян: «Немецкие и французские фармацевтические фирмы берут на работу людей без специального образования, но со знанием языка. Знание второго языка позволяет рассматривать предложения о работе не только в Британии и США, но и в других странах, в том числе в Юго-Восточной Азии, Африке, Латинской Америке. Для человека со знанием нескольких языков открыт буквально весь мир».
Найдено научных статей по теме — 15
Билингвизм и билингвальное образование
Позднякова А.А.
В статье рассматривается билингвизм как одна из основных тенденций языкового развития общества
Билингвальное образование представляется важной составляющей образовательного процесса.
Диалог культур в билингвальном образовании студентов
Казарьянц Каринэ Эдуардовна
Одной из ведущих тенденций современной парадигмы образования выступает выдвижение культуроведческих дисциплин, в том числе и иностранных языков, в разряд приоритетных.
Основные направления развития билингвального образования
Куприна Т. В.
В связи с процессами глобализации и интеграции различных социальных систем и культур правомерно говорить о проблемах билингвизма. В статье представлены различные подходы к развитию билингвального образования.
Непрерывное билингвальное образование: современный контекст
Мельникова М. С.
Раскрыт характер влияния современного образовательного контекста на основные компоненты процесса билингвального обучения в системе непрерывного билингвального образования.
Билингвальный компонент в системе физкультурного образования
Аслаханов Саид-али Махмудович, Эльмурзаев Махмутгири Атуевич
В статье рассмотрен вопрос использования билингвального терминологического аппарата в процессе решения задач образовательной области «Физическая культура».
Билингвальное образование в высшей школе: проблемы и решения
Московская Наталия Леонидовна
В статье рассматривается проблема эффективной реализации билингвального образования (ВО) в высшей школе на основе системного подхода к методологическим, организационным и учебнометодическим компонентам педагогического процесса с и
Дидактико-методические аспекты процесса билингвального образования
Ширин А. Г.
The author describes main didactic-methodical approaches to the contents and organization of bilingual education at school and universities, substantiates the classification of bilingual education models, gives the whole complex o
Возможности интеграции в условиях раннего билингвального образования
Кагуй Наталья Васильевна
В статье рассматриваются вопросы обучения интегративному целому в качестве решения основных задач подготовки подрастающего поколения для жизни в поликультурном и полилингвальном социуме XXI в.
Партнерство ДОУ и родителей детей в процессе билингвального образования
Солдатенко К.Ю.
В статье представлена и обоснована модель образовательного пространства дошкольного образовательного учреждения, способствующая обучению, воспитанию и развитию старших дошкольников на этапе раннего изучения иностранного языка.
Билингвальное образование в высшей школе: зарубежный и отечественный опыт
Билингвальное образование в высшей школе: зарубежный и отечественный опыт
Хабарова Людмила Петровна
В данной статье обосновывается необходимость введения билингвального образования в России, дано определение понятия «билингвизм» и его различных видов. Подробно описаны различия между языковыми и билингвальными программами.
Полиглоты: факты и мифы
Недавно полиглот по имени Сюзанна Зарайская два часа провела внутри аппарата фМРТ. Зарайская говорит на девяти языках, в их числе: французский, испанский, португальский, русский. При этом еще женщина говорит на ладино – диалекте испанского языка, на котором говорили евреи, изгнанные из Испании в 15 веке. О том, сколько на Земле языков и как они появились, читайте в материале моей коллеги Дарьи Елецкой.
Насколько известно ученым, сейчас в MIT проходит первое современное исследование мозга полиглотов. Зарайская – 23-я участница исследования, которая отличается от многих других полиглотов: она учит языки в основном через разговоры и пение. Она сообщила исследователям, что умерла бы от скуки читая учебник грамматики, как это делают ее друзья-полиглоты (мужчины). Но работает ли мозг тех, кто читает учебники, так же, как мозг Зарайской, которая изучает языки путем разговора и песен? Ученые пытаются выяснить это уже почти столетие.
Лингвист Майкл Эрард проследил историю изучения полиглотов в своей книге Вавилона больше нет. В ходе работы над книгой Эрард беседовал с немецкими нейробиологами, которые изучали сохранившийся мозг Эмиля Кребса, немецкого дипломата, который умер в 1930 году. Кребс утверждал, что говорит на 68 языках. Недавний анализ его мозга выявил некоторые аномалии, включая более плотные клеточные структуры в неожиданных областях.
Но был ли Кребс рожден с предрасположенностью к многоязычию или эта способность развивалась со временем, по мере взросления? К сожалению, изучая кусочки мозга Кребса об этом нельзя узнать. Вот почему исследование живого мозга полиглотов в Массачусетском технологическом институте знаменует собой куда больше надежд. Необходимо отметить, что в совершенстве освоить чужой язык очень трудно. Помимо языка нужно познакомиться с культурой, в которой он формировался. В противном случае человек будет владеть лишь “словарными” знаниями.
Пробуем, в меру углубляемся, общаемся: советы по изучению иностранного языка
А теперь – о главном: как успешно выучить много языков, не утратив при этом мотивацию.
Предлагаем вам несколько полезных советов, а также секреты полиглотов, известных сегодня – таких как Дмитрий Петров и Виталий Мельников.
-
Определите четкую цель
Первое, что вам надо определить – зачем вы решили изучать сразу несколько языков. У каждого она может быть своя: кто-то мечтает о престижной должности в международной компании, кто хочет читать произведения любимых писателей в оригинале, а кому-то просто очень интересно. В любом случае, вы должны точно знать, зачем вы этим занялись, чтобы не бросить в самом начале. -
Стремитесь к погружению в языковую среду
Речь необязательно идет о путешествиях: далеко не все полиглоты посещают страны, языки которых изучают. Старайтесь смотреть как можно больше видео на выбранном языке, читайте прессу и литературу и по возможности общайтесь с носителями языка, пусть даже через интернет. Это позволит быстрее перенять интонацию, произношение, усвоить новые лексические единицы и живые, активно используемые в речи грамматические конструкции. -
Тщательно отбирайте источники
Сегодня в сети можно найти множество онлайн-курсов и учебных пособий по различным языкам – то же самое можно сказать и про печатные издания. Не стоит думать, что чем больше учебников вы наберете для занятий, тем быстрее вы освоите все необходимые знания и навыки: напротив, есть риск увязнуть и не суметь систематизировать информацию. Выбрав подходящий курс и метод, просто занимайтесь по нему стабильно и регулярно – результат обязательно будет. -
Не углубляйтесь в дебри
Не стоит пытаться освоить все языковые аспекты сразу и в совершенстве. К примеру, Дмитрий Петров советует собрать лишь базовые знания грамматики выбранного языка, а затем переходить к активному изучению лексики – так у вас появится некий каркас, вокруг которого будут строиться ваши дальнейшие знания. Его поддерживает и автор методики для полиглотов Крис Лонсдейл, который утверждает: выучить 3 тысячи слов – значит выучить язык. Не стоит глубоко «копать» грамматику и орфографию – сосредоточьтесь на том, чем вы будете пользоваться постоянно. -
Не ставьте перед собой непосильные задачи
Определите, сколько языков вы будете учить – не только в целом, но и одновременно. Некоторые лингвисты советуют изучать их последовательно по одному, кто-то предлагает остановиться на двух, а полиглот Виталий Мельников настаивает на особой эффективности от изучения сразу трех. В любом случае, ориентируйтесь на свое время и способности. И еще: если есть возможность выбора, не «хватайтесь» сразу за сложные языки. В этом случае есть риск испугаться и потерять мотивацию. -
Используйте нестандартные приемы
Рисование картинок, ассоциации, использование различных приемов мнемотехники – креативный подход поможет упорядочить ваши знания и сделать процесс обучения более увлекательным. -
Активно ломайте языковые барьеры
Как можно больше говорите вслух, общайтесь — и ни в коем случае не бойтесь собственных ошибок. Во-первых, все они исправимы, во-вторых – носители любого языка весьма лояльны к иностранцам, пытающимся его выучить, ну а в-третьих – настоящему полиглоту неведом страх перед новыми знаниями и их применением на практике! - Занимайтесь упорно, регулярно – и с удовольствием!
Надеемся, что наши советы по изучению языка (и даже не одного) вам пригодятся – и вы станете настоящим полиглотом. Успехов в открытии нового и интересного!